由The next stop is联想到的

王志勇 发表于 2019年10月23日 18:50

我在的河北的这个城市是四线城市。但是由于2022年的北京冬奥会的雪上项目,全部是在我们这个城市张家口市举行,所以这边加强了城市建设。比如公交车以前报站是没有英文的,现在是中/英文报站。

现在经常听到公交车报站:The next stop is ×××。×××是用标准的普通话念的,近来发现这种读音是非常正确的。这个问题是怎样发现的呢?

比如我女儿学校用的纳米盒英语朗读,都是用美式英语读,而且很多地方读得很快,较难听清楚。所以,每学期我需要用很清晰的声音,人工朗读录制一遍。(也用美式英语朗读)

但是,当课文里出现中国人名的时候,我突然发现过去都是按照外国人读中文名的声调来读(也就是用外国腔说中文的那种读音),这样很别扭。虽然别扭,在录音里也还是按照这种读法,因为多少年来都习惯了。比如我们以前读的:Li Lei、Han Meimei。

语言应该尽量入乡随俗,尽量保持当地的原始发音,所以在英语里读到中文人名、中文地名的时候,应该用标准的普通话来读。比如,这样:My name is 李雷。

这样读有个益处是增进两国的交流。因为中国汉语有4个声调+轻声,如果人名、地名去掉这些声调,则会创造出另一种方言。懂中文的外国人,可以用My name is+标准普通话 更好。

而那种外国人读中国人名,无声调的读法,是因为中国汉语的4个声调、汉字对他们来说学习的信息量大,就像我们中国人学习日本语、韩国语一样难。

6条评论:
1   angel2018 2019-10-24 05:06
勇哥,现在看电视电影偏向美剧,英语对白挺带劲的。看了这么多部,就听懂了几句日常的,不错。

自由勇 2019-10-24 19:04
常看美剧,会很有收获。

2   心灵博客 2019-10-24 09:20
好久没坐公交了,在地铁上听到的是The next station is xxx.

自由勇 2019-10-24 19:05
地铁有时比公交车方便很多。我们这边还没有挖地铁,预计至少得20-30年后才有可能有地铁。

3   大致 2019-10-24 12:13
我家一直是这样报站的。Next stop is 星海 square.
其实只有教参上写了李雷,光看课文你都不知道是李雷还是李磊。

自由勇 2019-10-24 19:10
说到李雷,我想起了一两年前看过的一个视频,一个老外模仿李雷,很有趣:

【Mike隋出品】超强模仿12人老外××中文哥!!!
https://v.youku.com/v_show/id_XNDA1NDUzNzAyOA==.html

发表评论:
名字: (*必填)
博客: (可省)

正文:

  记住信息?

直接发送Trackback到此文章

说明:本评论系统不支持HTML代码。(您的留言需要审核,审核规则请见这里。)

王志勇:1980-09-26 (39周岁)
程序设计,前端设计。

版权声明:本博客所有文章,均符合原创的定义,禁止转载,违者将必究;正确的方法是贴原文的标题和网址即可。

与此相关的链接
自由勇专栏

Blog存档 Archives

2019年09月
2019年08月
2019年07月
2019年06月
2019年05月
2019年04月(30)
2019年03月(30)
2019年02月(30)
2019年01月(30)
2018年12月(30)
2018年11月(30)
2018年10月(30)
2018年09月(17)
2016年-2017年(9)
2014年06月-09月(10)
2013年 +

2012年 +
2011年 +
2010年 +
2009年 +
2008年 +
2007年 +
2006年 +
2005年09月(4)

Copyright © 2006-2019 auiou.com All rights reserved.
此Blog程序由王志勇编写 已经发布在Arsue